Denti, Chiara
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 298
NA - Nord America 225
AS - Asia 196
AF - Africa 6
OC - Oceania 1
Totale 726
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 220
IT - Italia 182
SG - Singapore 123
CN - Cina 70
NL - Olanda 44
DE - Germania 15
FR - Francia 12
AL - Albania 8
BE - Belgio 8
RU - Federazione Russa 8
CI - Costa d'Avorio 6
IE - Irlanda 6
CA - Canada 5
GB - Regno Unito 4
CH - Svizzera 2
CZ - Repubblica Ceca 2
FI - Finlandia 2
LT - Lituania 2
MT - Malta 2
AU - Australia 1
BG - Bulgaria 1
LB - Libano 1
PH - Filippine 1
PK - Pakistan 1
Totale 726
Città #
Singapore 104
Boardman 45
Amsterdam 42
Santa Clara 37
Shanghai 32
West Jordan 21
Cremona 19
Ashburn 18
Bologna 14
Rome 12
Salerno 12
New York 11
Nuremberg 10
Los Angeles 9
Milan 9
Rimini 9
Tirana 8
Abidjan 6
Dublin 6
Reggio Emilia 6
Montegrotto Terme 5
Palermo 5
Seattle 5
Turin 5
Assago 4
Bari 4
Paris 4
Brussels 3
Forlì 3
Frankfurt am Main 3
La Louvière 3
London 3
Marseille 3
Modena 3
Parma 3
Toronto 3
Ardea 2
Atlanta 2
Beijing 2
Bergamo 2
Castel San Pietro Terme 2
Ceccano 2
Correggio 2
Fourneaux-le-Val 2
Geneva 2
Genoa 2
Helsinki 2
Houston 2
Louvain-la-Neuve 2
Monsampolo del Tronto 2
Montreal 2
Naples 2
Olomouc 2
Phoenix 2
Somma Vesuviana 2
Vitry-sur-Seine 2
Casalpusterlengo 1
Concorezzo 1
Islamabad 1
Leipzig 1
Manila 1
Padova 1
Portsmouth 1
Reggio Calabria 1
Rheinfelden 1
San Francisco 1
Secaucus 1
Soresina 1
Venice 1
Verona 1
Vignola 1
Totale 544
Nome #
Voci della traduzione 50
Les (re)traductions de "La Freccia Azzurra" entre réception, adaptation et légitimation 43
La traduzione nell’era digitale 40
Pauline Basso, Maxime Deblander, Bilan bibliographique, Revue internationale Henry Bauchau 36
Penser la traduction à travers ses pratiques. Contextes, fonctions et réceptions de la traduction 35
Il mondo del virus. Riflessioni sull’esperienza del lockdown 30
Travaux de littérature: Francophonie, plurilinguisme et production littéraire transnationale en français depuis le Moyen Âge, dir. Maxime DEL FIOL, “Travaux de littérature” 35, 2022. 30
Une carte en traduction, pour quoi faire? Le cas de Chronique des sept misères de Patrick Chamoiseau 30
La ricezione degli studi postcoloniali in Francia e Italia: riflessioni comparate 28
Cahiers Le Clézio, La violence dans les premières œuvres, sous la direction de Thierry Léger e Fredrik Westerlund 28
Eterolinguismo e traduzione 26
Le goût des langues, les langues à l’œuvre, coordinatrices Isa Van Acker et Adina Balint-Babos 26
Anaïs Frantz, Le Complexe d’Ève: la pudeur et la littérature. Lectures de Violette Leduc et Marguerite Duras 24
Bronwen Martin, The Fiction of J. M. G. Le Clézio. A Postcolonial Reading 24
Sébastien Héiniger, Décolonisation, fédéralisme et poésie chez Léopold Sédar Senghor 24
Natures et paysages urbains contemporains. Notes pour un projet d'habitat pour toutes les espèces 24
L’exercice de la traduction 23
Heterolingualism or thinking differently about translation|L'hétérolinguisme ou penser autrement la traduction 22
Lieux de traduction 21
Traduire un titre hétérolingue: Kiffe kiffe demain de Faïza Guène et ses traductions, 21
Introduction. Penser la traduction à travers ses pratiques 20
A CENA FRA LE LINGUE: LA DIMENSIONE ETEROLINGUE DEL CIBO NEL ROMANZO FRANCOFONO CONTEMPORANEO. Alla ricerca di strategie traduttive 20
Traduire l’hétérolinguisme ou aller au-delà du public monolingue 19
Expériences de traduction. Penser la traduction à travers ses pratiques 18
La traduction escamotée : la pratique autotraductive chez Amara Lakhous 18
Traduire ou déjouer les postulats traductifs: une analyse des traductions des romans de Patrick Chamoiseau et Patrice Nganang 18
La letteratura italiana della migrazione: un patrimonio della nazione, a che prezzo? 17
Ville et communauté. Quelques considérations sur les communautés urbaines 17
Études littéraires” 3, vol. 50, 2022, Moussa Konaté: une écriture de l’Afrique plurielle, dir. Adama Togola, Christiane Ndiaye et Karen Ferreira-Meyers 16
“Relief” 1, 16, 2022, Littératures francophones & écologie: regards croisés, dir. Aude Jeannerod, Pierre Schoentjes et Olivier Sécardin 15
S’autotraduire entre langues et images: le cas d’Amara Lakhous 13
Les migrations entre mémoire et patrimoine 12
Traduire Temps de chien: un laboratoire hétérolingue 9
Totale 797
Categoria #
all - tutte 4.782
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 4.782


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/202328 0 0 0 0 0 0 0 0 6 7 10 5
2023/2024450 44 19 102 22 22 37 29 23 32 52 22 46
2024/2025319 50 39 62 22 66 80 0 0 0 0 0 0
Totale 797