Nella premessa all’edizione americana di Dar, Vladimir Nabokov ha dichiarato che la vera eroina del suo romanzo è la letteratura russa. Il libro è infatti noto per essere ricco di citazioni tratte da altre opere letterarie. Al contempo, la poesia gioca un ruolo centrale all’interno dell’opera, il cui protagonista è un giovane poeta russo. Il presente articolo esamina i modi in cui le poesie del romanzo (e le loro citazioni) sono state tradotte dallo stesso Nabokov nell’edizione americana.
Citazione e autotraduzione. Alcuni versi in un romanzo di Vladimir Nabokov / Emeliyanova, M.. - In: PAROLE RUBATE. - ISSN 2039-0114. - 2020, 22:(2020).
Citazione e autotraduzione. Alcuni versi in un romanzo di Vladimir Nabokov
2020-01-01
Abstract
Nella premessa all’edizione americana di Dar, Vladimir Nabokov ha dichiarato che la vera eroina del suo romanzo è la letteratura russa. Il libro è infatti noto per essere ricco di citazioni tratte da altre opere letterarie. Al contempo, la poesia gioca un ruolo centrale all’interno dell’opera, il cui protagonista è un giovane poeta russo. Il presente articolo esamina i modi in cui le poesie del romanzo (e le loro citazioni) sono state tradotte dallo stesso Nabokov nell’edizione americana.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
F22_8_emeliyanova_nabokov.pdf
accesso aperto
Licenza:
Creative commons
Dimensione
425.28 kB
Formato
Adobe PDF
|
425.28 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


