Makalede, Oinoanda’lı filozof Diogenes’in eserinde yalnızca bir kez (hapax) kulanılan (Diog. Oen. fr. 12 I 12 Smith) κασωτός sözcüğünün “keçeden yapılmış” veya “ince” şeklinde değil, “tabaklanmış” diye çevrilmesi gerektiği savunulmaktadır.
The article aims to demonstrate that the hapax κασωτός (Diog. Oen. fr. 12 I 12 Smith) should be translated as ‘tanned’ and neither as ‘made by felting’ nor ‘thick’ in light of several pieces of evidence.
Sul significato dell'hapax κασωτός in Diogene di Enoanda / Settecase, Marco. - In: EPIGRAPHICA ANATOLICA. - ISSN 0174-6545. - 50:(2017), pp. 5-8.
Sul significato dell'hapax κασωτός in Diogene di Enoanda
Marco Settecase
2017-01-01
Abstract
The article aims to demonstrate that the hapax κασωτός (Diog. Oen. fr. 12 I 12 Smith) should be translated as ‘tanned’ and neither as ‘made by felting’ nor ‘thick’ in light of several pieces of evidence.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.