UN’EPOPEA DI SECONDA MANO: VERSIONI PORTOGHESI DEL DECAMERON Se la ricezione dell’opera di Boccaccio si riscontra nella letteratura portoghese a partire dal Cinquecento, la prima traduzione parziale del Decameron viene invece pubblicata in Portogallo solo nel 1875, mentre la prima completa è del 1887: in seguito sono state realizzate altre dodici edizioni, integrali o antologiche, tra le quali alcune hanno avuto varie ristampe. Con questo articolo si intende fornire una rassegna delle varie edizioni pubblicate in Portogallo, mostrando come la maggior parte di esse sia stata realizzata sulla base delle versioni francesi, e mettendo in evidenza una costante propensione alla traduzione indiretta. A SECOND-HAND EPIC: PORTUGUESE VERSIONS OF THE DECAMERON Although the reception of Boccaccio's work can be found in Portuguese literature starting from the sixteenth century, the first partial translation of the Decameron was published in Portugal only in 1875, while the first complete one dates back to 1887: a further twelve editions were subsequently released, either complete or in the form of anthologies, some of which have had various reprints. This article intends to provide an overview of the various editions published in Portugal showing how most of them were made from French versions and highlighting a constant tendency towards indirect translation.

Un'epopea di seconda mano: versioni portoghesi del "Decameron" / Ragusa, Andrea. - In: IL CONFRONTO LETTERARIO. - ISSN 0394-994X. - (2023), pp. 119-139.

Un'epopea di seconda mano: versioni portoghesi del "Decameron"

Andrea Ragusa
2023-01-01

Abstract

UN’EPOPEA DI SECONDA MANO: VERSIONI PORTOGHESI DEL DECAMERON Se la ricezione dell’opera di Boccaccio si riscontra nella letteratura portoghese a partire dal Cinquecento, la prima traduzione parziale del Decameron viene invece pubblicata in Portogallo solo nel 1875, mentre la prima completa è del 1887: in seguito sono state realizzate altre dodici edizioni, integrali o antologiche, tra le quali alcune hanno avuto varie ristampe. Con questo articolo si intende fornire una rassegna delle varie edizioni pubblicate in Portogallo, mostrando come la maggior parte di esse sia stata realizzata sulla base delle versioni francesi, e mettendo in evidenza una costante propensione alla traduzione indiretta. A SECOND-HAND EPIC: PORTUGUESE VERSIONS OF THE DECAMERON Although the reception of Boccaccio's work can be found in Portuguese literature starting from the sixteenth century, the first partial translation of the Decameron was published in Portugal only in 1875, while the first complete one dates back to 1887: a further twelve editions were subsequently released, either complete or in the form of anthologies, some of which have had various reprints. This article intends to provide an overview of the various editions published in Portugal showing how most of them were made from French versions and highlighting a constant tendency towards indirect translation.
2023
Un'epopea di seconda mano: versioni portoghesi del "Decameron" / Ragusa, Andrea. - In: IL CONFRONTO LETTERARIO. - ISSN 0394-994X. - (2023), pp. 119-139.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11381/2948472
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact