The article investigates the history of reception of Russian children’s literature in Italy from 1900 until 2017. It includes a large corpus of volumes that represents a starting point for further research in this field. The analysis of the books, including their paratextual elements – such as book covers and frontispieces – gives the chance to put forward some considerations: first, Russian children’s literature has continuously been translated in Italy through- out the XX and the beginning of XXI century, though it has been less relevant than other foreign children’s literatures; indeed, a significant number of important Russian authors and works is still missing on the Italian bookshelves. Second, the two genres that have been mostly translated into Italian are: the fairy tales and the texts of classics – such as Pushkin, Chekhov or Tolstoy. Third, the Bibliography has shown that, despite the tight connection and the influence of Soviet Union on Italy during the post-war period until 1990s, no relevant ideological marks have been left on the selection of the texts to be translated.

La ricezione della letteratura russa per l’infanzia in Italia (1900-2017) / De Florio, G.. - In: EUROPA ORIENTALIS. - ISSN 0392-4580. - XXXVI:(2017), pp. 421-448.

La ricezione della letteratura russa per l’infanzia in Italia (1900-2017)

De Florio, G.
2017-01-01

Abstract

The article investigates the history of reception of Russian children’s literature in Italy from 1900 until 2017. It includes a large corpus of volumes that represents a starting point for further research in this field. The analysis of the books, including their paratextual elements – such as book covers and frontispieces – gives the chance to put forward some considerations: first, Russian children’s literature has continuously been translated in Italy through- out the XX and the beginning of XXI century, though it has been less relevant than other foreign children’s literatures; indeed, a significant number of important Russian authors and works is still missing on the Italian bookshelves. Second, the two genres that have been mostly translated into Italian are: the fairy tales and the texts of classics – such as Pushkin, Chekhov or Tolstoy. Third, the Bibliography has shown that, despite the tight connection and the influence of Soviet Union on Italy during the post-war period until 1990s, no relevant ideological marks have been left on the selection of the texts to be translated.
2017
La ricezione della letteratura russa per l’infanzia in Italia (1900-2017) / De Florio, G.. - In: EUROPA ORIENTALIS. - ISSN 0392-4580. - XXXVI:(2017), pp. 421-448.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11381/2932997
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact