В статье рассматривается вопрос о поэтическом перево- де, в первую очередь, в связи с передачей метрической струк- туры. Приводя конкретный пример перевода стихотворения В. Иванова на итальянский язык и работая с итальянской поэ- тической традицией на рубеже XIX и XX веков, автор пред- лагает третий путь, преодолевающий традиционный разрыв между формально и функционально эквивалентными переводами.
Снежинки и облака. Некоторые заметки o переводe поэзии Вячеслава Иванова / Ghidini, Maria Candida. - STAMPA. - (2020), pp. 67-76. (Intervento presentato al convegno Наследие Марины Цветаевой tenutosi a Elabuga nel Settembre 2018).
Снежинки и облака. Некоторые заметки o переводe поэзии Вячеслава Иванова
Мария Кандида Гидини
2020-01-01
Abstract
В статье рассматривается вопрос о поэтическом перево- де, в первую очередь, в связи с передачей метрической струк- туры. Приводя конкретный пример перевода стихотворения В. Иванова на итальянский язык и работая с итальянской поэ- тической традицией на рубеже XIX и XX веков, автор пред- лагает третий путь, преодолевающий традиционный разрыв между формально и функционально эквивалентными переводами.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.