This study aims to explore the translation of linguistic features that characterise orality, providing a description of current audiovisual translation practices in both professional and non-professional set- tings, i.e. professional subtitling and fansubbing.
Translating orality in subtitles / Beseghi, Micòl. - In: LA TORRE DI BABELE. - ISSN 1724-3114. - 12:(2016), pp. 169-194.
Translating orality in subtitles
Beseghi Micòl
2016-01-01
Abstract
This study aims to explore the translation of linguistic features that characterise orality, providing a description of current audiovisual translation practices in both professional and non-professional set- tings, i.e. professional subtitling and fansubbing.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.