This paper aims at exploring new methodologies that could render students’ approach to the practice of medical translation more interesting and stimulating, and is based on two third year courses I held at the University of Parma (Italy), for undergraduates reading modern languages. By exploiting audio-visual materials which translate intersemiotically and, often, intralinguistically, the language used in various texts (articles, textbooks etc.), or which try to reproduce the language spoken by specialists, the courses provided a useful testing ground for the research paths outlined here as part of a new approach to the teaching of medical translation. By referring to television series whose focus is, precisely, the language of medicine, this paper illustrates some of the activities which were used during the courses and which have proven useful to students approaching the study of medical translation for the first time.
“Using audio-visual materials in teaching medical translation to non-medical students” / Canepari, Michela. - In: MONOGRAFÍAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. - ISSN 1889-4178. - 10(2018), pp. 141-176.