La presencia de terminología especializada en el diccionario general bilingüe (DGB), a diferencia de lo que sucede en los monolingües, es una cuestión poco tratada y casi ausente en numerosas publicaciones recientes. En este trabajo nos ocuparemos de la marcación diatécnica en general y en particular de la fraseología del lenguaje jurídico; trataremos este tema en la circularidad bidireccional observando la coherencia metodológica de su introducción con el contenido de la obra, la adecuación de la traducción de estas unidades teniendo en cuenta a su destinatario, es decir, un usuario que utiliza la fraseología con finalidades de interpretación y producción (Cabré, 2000, Corpas, 2003, Gómez de Enterría, 2006, San Vicente (ed.) 2006). Para nuestro estudio tomaremos como referencia las siguientes obras: Tam-Hoepli (GT), Tam menor (Tm), Espasa-Paravia (EP), Zanichelli (Z), Zanichelli/Vox (Vm) y Herder (H).
Consideraciones sobre el tratamiento de la fraseología especializada en los diccionarios bilingües español/italiano actuales / VALERO GISBERT, Maria Joaquina. - (2008), pp. 211-230. (Intervento presentato al convegno Terminología, traducción y comunicacion especializada. Homenaje a Amelia de Irazazábal tenutosi a Verona nel 2007).
Consideraciones sobre el tratamiento de la fraseología especializada en los diccionarios bilingües español/italiano actuales.
VALERO GISBERT, Maria Joaquina
2008-01-01
Abstract
La presencia de terminología especializada en el diccionario general bilingüe (DGB), a diferencia de lo que sucede en los monolingües, es una cuestión poco tratada y casi ausente en numerosas publicaciones recientes. En este trabajo nos ocuparemos de la marcación diatécnica en general y en particular de la fraseología del lenguaje jurídico; trataremos este tema en la circularidad bidireccional observando la coherencia metodológica de su introducción con el contenido de la obra, la adecuación de la traducción de estas unidades teniendo en cuenta a su destinatario, es decir, un usuario que utiliza la fraseología con finalidades de interpretación y producción (Cabré, 2000, Corpas, 2003, Gómez de Enterría, 2006, San Vicente (ed.) 2006). Para nuestro estudio tomaremos como referencia las siguientes obras: Tam-Hoepli (GT), Tam menor (Tm), Espasa-Paravia (EP), Zanichelli (Z), Zanichelli/Vox (Vm) y Herder (H).File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Volume AA.VV._Terminologia_Valero Gisbert_Saggio.pdf
non disponibili
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
1.73 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.73 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.