A partire dagli anni Ottanta del secolo scorso le Eroidi di Ovidio hanno goduto e tuttora godono di un rinnovato interesse della critica, che ha dato luogo alla pubblicazione di nuovi commenti alle singole epistole; la lettera di Fedra a Ippolito non era stata ancora commentata. L’introduzione si sofferma su alcuni aspetti della poetica delle Eroidi, come la ricodificazione elegiaca e la prefigurazione ironica, e la loro applicazione nell’epistola di Fedra; è anche indagato il rapporto del testo ovidiano con i modelli tragici greci, anche alla luce delle recenti scoperte papiracee relative al perduto primo Ippolito di Euripide. Preceduto dal testo latino e dalla traduzione italiana, il commento all’epistola costituisce la parte principale della tesi, affrontando le questioni di volta in volta poste dal testo (critico-testuali, linguistiche e stilistiche, letterarie, antiquarie, ecc.). Segue il commento un’appendice dedicata alla fortuna dell’epistola di Fedra, e in particolare al curioso fenomeno delle epistole di risposta (da parte di Ippolito a Fedra) composte in età moderna, sia in latino che nelle lingue nazionali. L’appendice, dopo una discussione della bibliografia sulla fortuna delle Heroides, cita le lettere di risposta, e di due di esse (in latino) pubblica il testo integrale, preceduto da un’introduzione.

P. Ovidii Nasonis Heroidum epistula IV. Phaedra Hippolyto. Testo, traduzione e commento(2008 Mar 13).

P. Ovidii Nasonis Heroidum epistula IV. Phaedra Hippolyto. Testo, traduzione e commento

-
2008-03-13

Abstract

A partire dagli anni Ottanta del secolo scorso le Eroidi di Ovidio hanno goduto e tuttora godono di un rinnovato interesse della critica, che ha dato luogo alla pubblicazione di nuovi commenti alle singole epistole; la lettera di Fedra a Ippolito non era stata ancora commentata. L’introduzione si sofferma su alcuni aspetti della poetica delle Eroidi, come la ricodificazione elegiaca e la prefigurazione ironica, e la loro applicazione nell’epistola di Fedra; è anche indagato il rapporto del testo ovidiano con i modelli tragici greci, anche alla luce delle recenti scoperte papiracee relative al perduto primo Ippolito di Euripide. Preceduto dal testo latino e dalla traduzione italiana, il commento all’epistola costituisce la parte principale della tesi, affrontando le questioni di volta in volta poste dal testo (critico-testuali, linguistiche e stilistiche, letterarie, antiquarie, ecc.). Segue il commento un’appendice dedicata alla fortuna dell’epistola di Fedra, e in particolare al curioso fenomeno delle epistole di risposta (da parte di Ippolito a Fedra) composte in età moderna, sia in latino che nelle lingue nazionali. L’appendice, dopo una discussione della bibliografia sulla fortuna delle Heroides, cita le lettere di risposta, e di due di esse (in latino) pubblica il testo integrale, preceduto da un’introduzione.
13-mar-2008
Filologia Greca e Latina
Reception of Heroides
Ovid
Phaedra
Hippolytus
Elegy
Irony
Intertextuality
BONVICINI, Mariella
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/1889/822
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact