This article examines the relationship between poetic form, translation, and identity construction through a case study of Dr Seuss’s narrative poem Horton Hears a Who! (1954). Drawing on translation studies, discourse analysis, and theories of children's literature, it investigates how linguistic and formal features contribute to the representation of selfhood, otherness, and social inclusion within the text. Particular attention is devoted to the challenges involved in translating poetic texts for children, where meaning is conveyed not only through lexical choices but also through rhythm, rhyme, alliteration, wordplay, and other stylistic devices. Through a comparative analysis of selected passages from the English source text and its Italian translation, the article explores the strategies adopted to reproduce Seuss’s highly distinctive poetic style and assesses the ideological implications of specific translational choices.

HEARING THE OTHER: POETICS, TRANSLATION AND IDENTITY CONSTRUCTION IN DR SEUSS’S HORTON HEARS A WHO! / Canepari, M.. - STAMPA. - (In corso di stampa).

HEARING THE OTHER: POETICS, TRANSLATION AND IDENTITY CONSTRUCTION IN DR SEUSS’S HORTON HEARS A WHO!

MICHELA CANEPARI
In corso di stampa

Abstract

This article examines the relationship between poetic form, translation, and identity construction through a case study of Dr Seuss’s narrative poem Horton Hears a Who! (1954). Drawing on translation studies, discourse analysis, and theories of children's literature, it investigates how linguistic and formal features contribute to the representation of selfhood, otherness, and social inclusion within the text. Particular attention is devoted to the challenges involved in translating poetic texts for children, where meaning is conveyed not only through lexical choices but also through rhythm, rhyme, alliteration, wordplay, and other stylistic devices. Through a comparative analysis of selected passages from the English source text and its Italian translation, the article explores the strategies adopted to reproduce Seuss’s highly distinctive poetic style and assesses the ideological implications of specific translational choices.
In corso di stampa
HEARING THE OTHER: POETICS, TRANSLATION AND IDENTITY CONSTRUCTION IN DR SEUSS’S HORTON HEARS A WHO! / Canepari, M.. - STAMPA. - (In corso di stampa).
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11381/3060173
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact