El trabajo que aquí presentamos se enmarca en el ámbito de la traducción audiovisual, más específicamente en lo que se denomina Audiodescripción. El objetivo de este artículo es el de reflexionar sobre las problemáticas que se plantean en la traducción de textos multimodales a través de la presentación de algunas tipologías textuales. Abrir el campo de la investigación a nuevas modalidades de la traducción que, sin duda, representan nuevos retos para el traductor a la vez que abren el campo de la formación para preparar a futuras generaciones en el campo de la traducción accesible como medio de favorecer la inclusión social. Aspectos cada vez más presentes en las sociedades más desarrolladas.
La traducción intersemiótica en el cine: accesibilidad e inclusión / Valero Gisbert, María J.. - (2023), pp. 210-213.
La traducción intersemiótica en el cine: accesibilidad e inclusión
María J. Valero Gisbert
2023-01-01
Abstract
El trabajo que aquí presentamos se enmarca en el ámbito de la traducción audiovisual, más específicamente en lo que se denomina Audiodescripción. El objetivo de este artículo es el de reflexionar sobre las problemáticas que se plantean en la traducción de textos multimodales a través de la presentación de algunas tipologías textuales. Abrir el campo de la investigación a nuevas modalidades de la traducción que, sin duda, representan nuevos retos para el traductor a la vez que abren el campo de la formación para preparar a futuras generaciones en el campo de la traducción accesible como medio de favorecer la inclusión social. Aspectos cada vez más presentes en las sociedades más desarrolladas.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.