This paper analyzes some peculiarities of song translation in contexts in which neither performers nor recipients are music professionals, and the aim of teaching music is paired by the aim of sharing the cultural aspects of the music and lyrics chosen. Focusing on the "grey zone" between translation and adaptation, the paper explores some technical and cultural challenges of such work, especially when the original languages (Nordic languages and German) have very different conventions from the target language (Italian).

The little art of making singable: the dynamics of song translation in a didactic context / Salvarani, Luana. - STAMPA. - (2021), pp. 461-486.

The little art of making singable: the dynamics of song translation in a didactic context

Luana Salvarani
2021-01-01

Abstract

This paper analyzes some peculiarities of song translation in contexts in which neither performers nor recipients are music professionals, and the aim of teaching music is paired by the aim of sharing the cultural aspects of the music and lyrics chosen. Focusing on the "grey zone" between translation and adaptation, the paper explores some technical and cultural challenges of such work, especially when the original languages (Nordic languages and German) have very different conventions from the target language (Italian).
2021
978-3-7329-0656-7
The little art of making singable: the dynamics of song translation in a didactic context / Salvarani, Luana. - STAMPA. - (2021), pp. 461-486.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11381/2890398
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact