In this paper we are going to focus on learning phraseology through bilingual dictionary. We will deal with the mode of teaching these units and, more specifically, try to outline some ideas for learning through bilingual dictionary. We are going to consider the Arqués / Padoan dictionary (2012). Occasionally it will be made some references to bilingual dictionaries Garzanti (2007), Zanichelli (2005) and Espasa Paravia (2005) to contrast solutions. The choice of these dictionaries is due to the improvement made in the treatment of phraseological units. We are going to use also the corpora CORPES XXI and CREA for the frequency of such expressions and therefore the need for their presence.
La fraseología en la L2 a través de la lexicografía bilingüe / Valero Gisbert, Maria Joaquina. - STAMPA. - (2017), pp. 399-413.
La fraseología en la L2 a través de la lexicografía bilingüe
Valero Gisbert, Maria Joaquina
2017-01-01
Abstract
In this paper we are going to focus on learning phraseology through bilingual dictionary. We will deal with the mode of teaching these units and, more specifically, try to outline some ideas for learning through bilingual dictionary. We are going to consider the Arqués / Padoan dictionary (2012). Occasionally it will be made some references to bilingual dictionaries Garzanti (2007), Zanichelli (2005) and Espasa Paravia (2005) to contrast solutions. The choice of these dictionaries is due to the improvement made in the treatment of phraseological units. We are going to use also the corpora CORPES XXI and CREA for the frequency of such expressions and therefore the need for their presence.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
16. Valero.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
126.68 kB
Formato
Adobe PDF
|
126.68 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.