Il contributo illustra e analizza il lungo percorso di realizzazione della traduzione in lingvo internacia del Messale Romano, dal primo scetticismo per la lingua pianificata da L.L. Zamenhof al riconoscimento pieno di una comunità esperantofona di credenti e dell’“utilità di celebrazioni – come recita l’introduzione al Meslibro – nella loro lingua comune”.

Tradurre il Messale in una lingua pianificata / Astori, Davide. - (2013), pp. 41-50.

Tradurre il Messale in una lingua pianificata

ASTORI, Davide
2013-01-01

Abstract

Il contributo illustra e analizza il lungo percorso di realizzazione della traduzione in lingvo internacia del Messale Romano, dal primo scetticismo per la lingua pianificata da L.L. Zamenhof al riconoscimento pieno di una comunità esperantofona di credenti e dell’“utilità di celebrazioni – come recita l’introduzione al Meslibro – nella loro lingua comune”.
2013
9788890678127
Tradurre il Messale in una lingua pianificata / Astori, Davide. - (2013), pp. 41-50.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11381/2762801
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact