Il saggio coniuga l’analisi del linguaggio poetico puro e aulico di Rose Ausländer che viene fatto risalire alla tradizione del pensiero ebraico, con una riflessione sulle scelte traduttive operate alla luce dei suggerimenti traduttologici del filosofo ebreo- tedesco Franz Rosenzweig.
Tra plurilinguismo e idioletto: il linguaggio poetico di Rose Ausländer nelle scelte traduttive / Sellinger, Beatrix Hertha. - 1:(2004), pp. 355-375.
Tra plurilinguismo e idioletto: il linguaggio poetico di Rose Ausländer nelle scelte traduttive
SELLINGER, Beatrix Hertha
2004-01-01
Abstract
Il saggio coniuga l’analisi del linguaggio poetico puro e aulico di Rose Ausländer che viene fatto risalire alla tradizione del pensiero ebraico, con una riflessione sulle scelte traduttive operate alla luce dei suggerimenti traduttologici del filosofo ebreo- tedesco Franz Rosenzweig.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
poesie scelte.pdf
non disponibili
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
1.09 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.09 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.