L'articolo analizza alcuni dei principali problemi traduttivi emersi nella resa in inglese del primo verso della Genesi. Prendendo in considerazione le principali traduzioni del testo Sacro prodotte attraverso i secoli si cercherà di enfatizzare il modo in cui scelte linguistiche differenti possono condurre alla costruzione di storie cosmiche diverse, rappresentative di posizioni teologiche talvolta opposte.

"Tradurre Genesi 1:1 in inglese" / Canepari, Michela. - STAMPA. - (2017), pp. 101-112.

"Tradurre Genesi 1:1 in inglese"

CANEPARI, Michela
2017-01-01

Abstract

L'articolo analizza alcuni dei principali problemi traduttivi emersi nella resa in inglese del primo verso della Genesi. Prendendo in considerazione le principali traduzioni del testo Sacro prodotte attraverso i secoli si cercherà di enfatizzare il modo in cui scelte linguistiche differenti possono condurre alla costruzione di storie cosmiche diverse, rappresentative di posizioni teologiche talvolta opposte.
2017
9788894171815
"Tradurre Genesi 1:1 in inglese" / Canepari, Michela. - STAMPA. - (2017), pp. 101-112.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11381/2817361
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact