Il presente volume vuole essere un sussidio per chi desidera cimentarsi nella traduzione dall'inglese all'italiano e, come si intuisce dal tipo di estratti proposto, si concentra su testi essenzialmente non letterari. Pur non ponendosi come un manuale teorico, il testo introduce altresì le nozioni fondamentali alla base della disciplina dei *Translation Studies*, che oltre a stimolare l'interesse del lettore, dovrebbero aiutarlo a comprendere meglio il panorama in cui si colloca il lavoro del traduttore. Il volume è dunque suddiviso in due macro-sezioni, di cui la prima fornirà informazioni riguardanti lo sviluppo dei *Translation Studies* e dei *Cultural Studies*. Nelle sezioni rimanenti, invece, verranno affrontati, via via, problemi di ordine pratico inerenti alla traduzione di diverse tipologie testuali, con particolare attenzione all'aspetto contrastivo. Nel suo complesso, dunque, *Corso di traduzione dall'inglese all'italiano*, con le sue sezioni teoriche, i consigli pratici offerti e la raccolta di passi antologici (di cui, talvolta, viene proposta una traduzione in Appendice), cerca di accompagnare il lettore nel suo percorso verso una traduzione ragionata.

Corso di Traduzione dall’inglese all’italiano / Canepari, Michela. - STAMPA. - (2003), pp. 1-299.

Corso di Traduzione dall’inglese all’italiano

CANEPARI, Michela
2003-01-01

Abstract

Il presente volume vuole essere un sussidio per chi desidera cimentarsi nella traduzione dall'inglese all'italiano e, come si intuisce dal tipo di estratti proposto, si concentra su testi essenzialmente non letterari. Pur non ponendosi come un manuale teorico, il testo introduce altresì le nozioni fondamentali alla base della disciplina dei *Translation Studies*, che oltre a stimolare l'interesse del lettore, dovrebbero aiutarlo a comprendere meglio il panorama in cui si colloca il lavoro del traduttore. Il volume è dunque suddiviso in due macro-sezioni, di cui la prima fornirà informazioni riguardanti lo sviluppo dei *Translation Studies* e dei *Cultural Studies*. Nelle sezioni rimanenti, invece, verranno affrontati, via via, problemi di ordine pratico inerenti alla traduzione di diverse tipologie testuali, con particolare attenzione all'aspetto contrastivo. Nel suo complesso, dunque, *Corso di traduzione dall'inglese all'italiano*, con le sue sezioni teoriche, i consigli pratici offerti e la raccolta di passi antologici (di cui, talvolta, viene proposta una traduzione in Appendice), cerca di accompagnare il lettore nel suo percorso verso una traduzione ragionata.
2003
8883112490
Corso di Traduzione dall’inglese all’italiano / Canepari, Michela. - STAMPA. - (2003), pp. 1-299.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11381/1737052
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact